Cuando el Vicepresidente Tercero Chaves visite el Senado para hablar sobre los territorios, se dispondrá de traducción simultánea, con dos traductores para gallego, dos para vasco, dos para catalán y uno para valenciano. Satán, que sigue de turismo en España, (ya hemos publicado una entrevista con él bastante sustanciosa), rápidamente se ha sensibilizado con las lenguas que no serán traducidas, el bable, el panocho, la fabla y el silbo gomero, por considerar un desprecio hacia ellas el que no estén incluídas. Y nosotros añadimos el aranés, que también debería tener traductores. Por no hablar de traductores para sordomudos en cada una de esas lenguas.
Es realmente inadmisible. Nuestros colaboradores valencianos nos dicen que insistamos en que es una afrenta que el gallego, vasco y catalán estén dotados de dos traductores mientras que el valenciano sólo tenga uno, lo que indica una minusvaloración clara del valenciano. Un colaborador balear nos apunta que el mallorquín no es catalán y que también debería tener traductores.
Es realmente inadmisible. Nuestros colaboradores valencianos nos dicen que insistamos en que es una afrenta que el gallego, vasco y catalán estén dotados de dos traductores mientras que el valenciano sólo tenga uno, lo que indica una minusvaloración clara del valenciano. Un colaborador balear nos apunta que el mallorquín no es catalán y que también debería tener traductores.
Rogamos a las autoridades que tomen nota de todas éstas protestas y remedien la situación lo antes posible para evitar resquemores. No se entienden éstas cicaterias cuando es tan fácil contentar a todo el mundo con un mero incremento del gasto ahora que las arcas rebosan.
Entrevista con Satán: